==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉེར་དགུ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉེར་དགུ་པའི་བཤད་པ།
དེ་ནས་དེའི་དུས་སུ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དོན་དང༌། བསྐྱེད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་ནས། བར་ཅིས་ཀྱང་མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ནི། འཁོར་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལངས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་ནི། ཁུ་བའི་གཟུགས་ལ་བསྐོར་བ་དང༌། བསྟོད་པའི་དོན་གྱིས་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་གཡས་པ་བཤད་དོ། །བསྐོར་བ་ནི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱས་པའི་དོན་དེ་དུས་གསུམ་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལན་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་མངའ་བ་བྱས་ནས་ཞེས་སོ། །ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲང་བའི་དོན་གྱིས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་ཞབས་དང་མགོ་བོའི་སྒྲ་ཡིས་བསྟན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་དོན་ཡང་དོན་གཉིས་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་རིམ་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ལོས་ཀྱང་མོས། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་བདག་ཅག་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །བལྟ་བར་དཀའ་བ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱུའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་མ་སྤངས་པས་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པར་དཀའ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དྲུག་པོ་ལ་སོགས་པའི་མན་ངག་འདི་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས། ལས་འཕྲོ་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་འགའ་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་བར་དཀའ་བ་ནི། འོད་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་ན། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ། གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་འདི་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ན། གསང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་གསང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གསང་བའོ། །གསང་བའི་མཆོག་ནི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་དང༌། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་རྣམས་ལ་གསང་བ་དང༌། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི།
ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའོ། །མཆོག་རབ་རྙེད་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་དམ་པ་འདི་ནི་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བར་འོས་པའི་འབྲས་བུའི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །རབ་བོ། །རྙེད་པའོ། །ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་སུ་གསུངས་སོ། །དེ་བ

【汉语翻译】
第二十九章的解释。
第二十九章的解释。
“然后，在那时，所有眷属都站起来”的意思是，在解释了吉祥金刚手（Vajrapani）的意义、生起次第和坛城之后，紧接着供养之后，七十二俱胝的眷属都站起来了。对薄伽梵（Bhagavan）进行绕行，这是对精液形象的绕行，以及以赞颂的意义，通过六种结合的特征，解释了大乐方便的右旋。绕行是眷属们绕行的意义，因为那是三时的自性。三次是指以身语意三种方式来展示。然后，将它献给薄伽梵本身。 “以头顶礼双足”的意思是，以正直的意义，如字面所示。或者，用双足和头部的词语来表示。六种结合的意义也应该用两种意义来理解，然而，原因和结果，以及方便次第的区分，确实是需要的。正如他所说：“怙主，您的恩德，我们……”等等。难以见到，是因为对于所有众生来说，作为原因的特征，即使用意念，也无法看到，因为没有舍弃心的自性、事物和相状。难以知晓，是因为六种结合等等的口诀不是所有人的共同之处，只有那些具有业力和福分的人才能使用。难以把握，是因为光芒的本体，作为结果的自性，不住于两边，超越了感官等对境，远离了能取和所取，这本身就是胜义谛。因此，以秘密的自性是秘密的，对于世间的声闻等等是秘密的。秘密中的至上是对于不具誓言者和对于大乘行者是秘密的，并且从行持生起次第等等中最为殊胜的是：
这种特殊的方便。至上、殊胜、获得，是说圆满正等觉佛陀们的智慧本身就是殊胜的，因为这是所有人都应该获得的果，所以是至上的、殊胜的、获得的，是获得等等的同义词。然后，

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-Nine.
Explanation of Chapter Twenty-Nine.
"Then, at that time, all the retinue stood up" means that after explaining the meaning of glorious Vajrapani, the generation stage, and the mandala, immediately after the offering, the entire retinue of seventy-two crore stood up. Circumambulating the Bhagavan is the circumambulation of the form of semen, and with the meaning of praise, the rightward aspect of the great bliss of skillful means is explained by the characteristics of the six unions. Circumambulation is the meaning of the circumambulation done by the retinue, because that is the nature of the three times. Three times refers to showing it in three ways, by means of body, speech, and mind. Then, having made it belong to the Bhagavan himself. "Bowing to the feet with the head" means, in a straightforward sense, just as it sounds. Or, it is indicated by the words feet and head. The meaning of the six unions should also be understood with two meanings, however, the distinction of cause and effect, and the order of skillful means, is certainly necessary. As he said, "Protector, your kindness, we..." and so on. Difficult to see is because for all beings, as the characteristic of the cause, even with the mind, it is not seen because the nature of the mind, things, and signs have not been abandoned. Difficult to know is because the instructions of the six unions and so on are not common to all, only those who have karma and fortune can use them. Difficult to grasp is because the essence of light, as the nature of the result, does not abide in the two extremes, it transcends the objects of the senses and so on, it is free from grasping and being grasped, this itself is the ultimate truth. Therefore, by the nature of secrecy, it is secret, and it is secret to the worldly Shravakas and so on. The supreme of secrets is secret to those who do not have vows and to the Mahayana practitioners, and what is most excellent from practicing the generation stage and so on is:
This special skillful means. Supreme, excellent, attainment, it is said that the wisdom itself of the perfectly complete Buddhas is supreme, because this is the fruit that everyone should attain, therefore it is supreme, excellent, attained, it is said as synonyms of attainment and so on. Then,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཞིང་རྒྱ་ཆེར་བཤད་དོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉེར་དགུ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
于此世间，顶礼赞叹薄伽梵勇士自在法界！如是等语已宣说。如是结合并广为解说。名为吉祥智慧明点的难解释，秘密之真实性，第二十九章之释说完毕。
第二十九章之释说。

【英语翻译】
Here in this world, I prostrate and praise the Bhagavan, the Hero, the Powerful One, the Dharmadhatu! Thus and so forth, it was spoken. Thus, combine and explain extensively. The explanation of the twenty-ninth chapter of the difficult commentary on the Glorious Wisdom Bindu, called the Secret Suchness, is complete.
The explanation of the twenty-ninth chapter.

============================================================

